2020. december 30., szerda

Első mondatok 2020 olvasmányaiból

Emlékszem, gyerekkoromban rengeteget hallgattuk Koncz Zsuzsa dalait.

Nem tudtam, mi az az email, amíg be nem kerültem az egyetemre.

Anya, mesélj!

Régi, régi időkben, amikor az emberek még egészen más nyelveken beszéltek, a melegebb országokban már voltak nagy és pompás városok.

Volt egyszer Alifbé országban egy szomorú város, minden városok legszomorúbbika; olyan riadalmasan szomorú volt, hogy a tulajdon nevét is elfelejtette.

Korai reggel, kései század, Cricklewood Brodway.

Valami történik

Ma reggelt telefonált Rino, azt hittem, megint pénzt akar, készültem is nemet mondani.

A hír megelőzte a jövevényt.

A kicsi gyönyörű volt világrajövetelétől kezdve – jól látható gödröcske volt az állán, takaros fejecskéje mintha egy kiváló fodrász keze alól termett volna ott: rövidre nyírt frizura, mint az anyjának, csak kissé világosabb volt a haja.

Barbeau jól bírta magát, ami abból is látszott, hogy falujában, Cosséban tagja volt a községtanácsnak

Kezdődik az élet – gondoltam, amint búcsút intettem anyának és apának, és jó öreg Valiantommal elkanyarodtam a járdaszegélytől.

Az új elkerülőn tépünk, amikor Kacsa hátrafordul és megkérdezi, hogy hol a faszban vagyunk, de persze mindenki kussol, mert fingjuk sincs, gondolom, vagy nem akarnak valami badarságot mondani, nehogy összezavarják, és még jobban eltévedjünk.

a hegyekben olvadt a hó, és mi csak Bunny halála után több héttel értettük meg, milyen súlyos a helyzetünk.

Mire a Nagy Hurok térképét követve megérkeztek, sűrű párafelhő takarta a szivárványló tavacskákat, s a parkoló meg a palló üres volt.

A nevem Ruth.

Tíz nappal az után, hogy véget ért a világháború, a húgom Laura lehajtott kocsival a hídról.

Nem tehetek róla.

Nem volt már benne semmi emberi.

Ez itt a ház.

Itt ülök egy irodában, körülöttem fejek és testek.

Függönyfátylak feszülnek a zárvány asszony meg mind a többiek közé, akiknek szintén megvan a tulajdon fedele és minden tulajdonsága.

A nők lába szélesre tárva, dúdolom.


1. Orvos Tóth Noémi: Örökölt sors

2. Elif Batuman: A félkegyelmű, fordította: Ruff Orsolya

3. Halász Rita: Mély levegő

4. Michael Ende: Momo, fordította: Kalász Márton

5. S. Rushdie: Hárún és a mesék tengere, fordította: Falvay Mihály

6. Zadie Smith: Fehér fogak, fordította: Sóvágó Katalin

7. Simon de Beauvoir: Amerikai útinapló, fordította: Nagy Péter

8. E. Ferrante: Briliáns barátnőm (4 kötet)

9. Békés Pál Csikágó

10. L.Ulickaja: Jákob lajtorjája, fordította: Goretity József

11. G.Sand: A kis Fadett, fordította: Dániel Anna

12. D. Millman: A békés harcos útja, fordította: Bokor Klára

13.  Totth Benedek: Holtverseny

14. Donna Tartt: A titkos történet, fordította: Greskovits Endre

15. Sylvia Plath: Az ötvenkilencedik medve, fordította: Gálvölgyi Judit

16. Marylinn Robinson: Háztartás, fordította: Szabadkai Bernadett

17. Margaret Atwood: A vak bérgyilkos, fordította: Siklós Márta

18. Toni Morrison: Engedjétek hozzám, fordította: Elekes Dóra

19. Totth Benedek: Az utolsó utáni háború

20. Toni Morrison: Nagyonkék, fordította: Lázár Júlia

21. D.F. Wallace: Végtelen tréfa, fordította: Simon-Kemény

22. Elfriede Jelinek: Kéj, fordította: Tandori Dezső

23. Toni Morrison: Szerelem, fordította: M. Nagy Miklós


Mára meghalt 137 koronavírusos beteg Magyarországon.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

YearCompass

  2022. február 12. Lili és Ádám eljegyzése 2022. november 12. Mici családbaérkezése 2022. december 19. Apa halála